国内游戏汉化组的故事

  近几年,国内游戏市场越来越受重视,

  很多国外游戏都会“自觉”推出官方中文版。

  要是哪家漏了中文,分分钟就可能被差评警告。

  但你造吗?在二十多年前,国外大作基本进不了国内,

  内置中文更是玩家想都不敢想的事情。

  但因为一群人的出现,

  才让当年的大批玩家不仅能玩上,而且能玩懂国外的游戏。

  这批人就是汉化组。

  今天就占用大家生命中的3分钟来哔哔一下汉化组的故事。

  二十多年前的国内玩家那可是相当苦逼,

  因为当时高端羊气的外国游戏不论正版还是盗版,

  要么是日语,要么是英语,没几个玩家能看懂。

  然后有些盗版厂商为了扩大销量,

  想了个办法:老子自己汉化游戏!

  比如福州烟山、外星科技等厂商,

  针对《坦克大战》《吞食天地》《勇士斗恶龙》《火焰纹章》等等FC游戏,

  推出了汉化版本,受到了极大的欢迎!

  其他盗版厂商一看:我靠,还有这种操作?!

  于是就纷纷加入到“汉化”的队伍中,

  他们成了国内最早的一批“游戏汉化者”。

  而且不排除有汉化得不错的作品,

  当然,绝大部分的翻译都非常辣鸡,

  因为他们为了节约成本,直接机翻,

  再加上一些技术限制,出现了很多让人迷惑的翻译......

  比如,《口袋妖怪:金/银》里面,

  著名的“肥大出饰拳”,就是出自盗版商之手。

  后来,有些民间高手开始不满足于盗版厂商的渣渣翻译,干脆自己动手。

  这里不得不提到的一个人,就是施珂昱,堪称民间汉化的先驱者。

  早在2000年,他就独立完成一款个人汉化游戏:PS上的《寄生前夜》。

  简直是牛哔到不行。要知道,《寄生前夜》是个RPG游戏,

  光是文本数量就多到不行。

  更重要的是,游戏汉化不光得懂翻译,还得懂技术。

  什么破解游戏、提取字库、编码转换等等,统统都是施大神一个人搞定。

  当然,像施大神这种“十项全能”的人毕竟不多。

  后来大部分游戏的民间汉化,都是自发成立小组,多人合作分工合作完成。

  他们大部分都是学生,当然也有已经工作的“社会人”。

  但不管出身和年龄有多大差别,他们都是因为共同的爱好走到了在一起,

  最初的民间汉化组,完全是用爱发电。

  都是怀着一腔热血,牺牲自己的空余时间做汉化,

  而且不求任何报酬,只为分享自己喜欢的游戏。

  重点是,很多汉化组对翻译质量的要求极高,

  比如当时大名鼎鼎的“狼组”和“火花”,

  就以超高水平汉化了《火焰纹章》系列,受到了玩家的一致好评。

  然鹅,就在民间汉化组不断壮大的时候,

  压力与阻碍也随之而来。

  首先,民间汉化成了某些人眼中牟利的工具

  不光是广告商上门求合作,想在汉化游戏中打广告。

  一些游戏网站和论坛也来拉拢汉化组,

  希望他们能将汉化的游戏第一时间发到自家网站上,

  以此来吸引更多的流量。

  但当时各个单机网站竞争十分激烈,

  谁更快推出汉化补丁,谁就能拉拢更多的用户。

  于是,游戏汉化变成了一场只拼速度的比赛的时候,

  汉化质量就被抛到了一边了。

  就拿比如当时的《刺客信条:启示录》,

  为了抢首发,某汉化组干脆用了机翻,

  居然把“愿死者安息”翻译成了“哥特式金属私生子”!

  从某网站独立出来的蒹葭汉化组的负责人,

  就曾在采访中表示过,正常一部游戏本地化需要3个月,

  但是网站非要24小时内出汉化抢首发。

  正是因为理念上的分歧,蒹葭选择了离开。

  其次,民间汉化组心灰意冷

  大部分汉化组本就是在用爱发电,

  牺牲大量时间、付出大把精力,没有任何利益。

  然鹅,很多伸手党和喷子却把这种自愿当成义务。

  或许是因为得到得太容易,

  面对汉化组的付出,他们不仅不感激,

  还到处挑刺,甚至一言不合就开喷。

  日子久了,谁还有激情继续做下去?

  最后,是知识产权保护的挑战

  汉化组近年来也面临着越来越大的考验。

  因为汉化这件事确实侵犯了正版知识产权。

  从2015年起,几乎每年都有中国汉化组或字幕组成员在日本被警方逮捕。

  曾经国内某知名汉化组,也因为破解汉化国外游戏,

  被官方巨额索赔,而且要求公开道歉。

  再加上,如今官方中文游戏满天飞,

  以及国内玩家正版意识越来越高等等,

  几重压力之下,汉化组们的生存空间受到了挤压,

  纷纷要么宣布解散,要么就寻求转型。

  比如,寒鸦号飞天神教汉化组,

  就转向和育碧官方合作,

  在《刺客信条:起源》参与了官方汉化工作。

  再比如,扑家汉化组,

  如今摇身一变,做起了游戏代理。

  其实一直以来,汉化组都是一个很尴尬的存在。

  对于厂商和产业来说,他们的诞生确实带着侵权的原罪。

  但对于大多数国内玩家而言,他们却是英雄。

  在我们被国外游戏大厂忽略的那段时间里,

  是他们举着火把点燃我们心中对游戏的热爱。

  因为有了他们的存在,我们才能在那时就玩懂国外的优秀作品,

  并对它们产生深刻的感情和羁绊。

  后来那些游戏进入国内能获得极大欢迎,

  或多或少都得益于那个年代培养起的玩家群体。

  所以,在哔哔君看来,

  尽管随着时代的发展,汉化组注定要退出历史,

  但我们并不用感到遗憾与悲伤,

  因为他们的离开更像是达成使命之后的功成身退。

  近几年,中国玩家越来越受国际重视,

  国内游戏环境越来越好,国内玩家能玩到的游戏越来越多。

  这番景象,不正是汉化组 最初的梦想吗?